Rabu, 03 Juli 2013

VOCABULARY


Definition of Vocabulary
Vocabulary is the study of the meanings of words. Many words have several different meanings each, study the meanings of the words and the part of speech. Study the words in context; apply what you learn by writing sentences with your words.

Vocabulary is important
Vocabulary is vital to communicating with others and understanding what one is reading. We know that information is known to everyone, but acknowledging it instead of taking it for granted adds important goals to child's list of basic skills to master.
“Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed”
“If you spend most of your time studying grammar, your English will not improve very much. You will see most improvement if you learn more words and expressions. You can say very little with grammar, but you can say almost anything with words!” (David Wilkins).

Vocabulary Item Is Difficult
There are some factors that make some words more difficult than others:
  1. Pronunciation
Research shows that words that are difficult to pronounce are more difficult to learn. Potentially difficult words will typically be those that contain sounds that are unfamiliar to some groups of learners, such as regular and lorry for Japanese speakers. Many learners find that words with clusters of consonants, such as strength or crisps or breakfast, are also problematic.
  1. Spelling
Sound-spelling mismatches are likely to be the cause of errors, either of pronunciation or of spelling, and can contribute to a word’s difficulty. While most English spelling is fairly law-abiding, there also some glaring irregularities. Words that contain silent letters are particularly problematic: foreign, listen, headache, climbing, bored, honest, cupboard, muscle, etc.
  1. Length and complexity
Long words seem to be no more difficult to learn than short ones. But, as a rule of thumb, high frequency words tend to be short in English, and therefore the learner is likely to meet them more often, a factor favouring their ‘learnability’. Also, variable stress in polysyllabic words – such as in word families like necessary, necessity and necessarily – can add to their difficulty.
  1. Grammar
Also problematic is the grammar associated with the word, especially if this differ from that of its L1 equivalent. Spanish learners of English, for example, tend to assume that explain follows the same pattern as both Spanish explicar and English tell, and say he explained me the lesson. Remembering whether a verb like enjoy, love, or hope is followed by an infinitive (to swim) or an –ing form (swimming) can add to its difficulty. And the grammar of phrasal verbs is particularly troublesome: some phrasal verbs are separable (she looked the word up) but others are not (she looked after the children).
  1. Meaning
When two words overlap in meaning, learners are likely to confuse them. Make and do are a case in point: you make breakfast and make an appointment, but you do the housework and do a questionnaire. Words with multiple meanings, such as since and still, can also be troublesome for learners. Having learned one meaning of the word, they may be reluctant to accept a second, totally different, meaning. Unfamiliar concepts may make a word difficult to learn. Thus, culture specific items such as words and expressions associated with the game cricket (a sticky wicket, a hat trick, a good innings) will seem fairly opaque to most learners and are unlikely to be easily learned.
  1. Range, connotation and idiomaticity
Words that can be used in a wide range of contexts will generally be perceived as easier than their synonyms with a narrower range. Thus put is a very wide-ranging verb, compared to impose, place, position, etc. Likewise, thin is a safer bet than skinny, slim, slender. Words that have style constraints, such as very informal words (chuck for throw, swap for exchange), may cause problems. Uncertainty as to the connotations of some words may cause problems too. Thus, propaganda has negative connotations in English, but its equivalent may simply mean publicity. On the other hand, eccentric does not have negative connotations in English, but its nearest equivalent other languages may mean deviant. Finally, words or expressions that are idiomatic (like make up your mind, keep an eye on …) will generally be more difficult than words whose meaning is transparent (decide, watch). It is their idiomaticity, as well as their syntactic complexity, that makes phrasal verbs so difficult.

The Reason Why We Forget Words
As a rule, forgetting is rapid at first, but gradually slows down. This is true in both the short term (e.g. from lesson to lesson) and in long term (e.g. after a whole course). It has been estimated that up to 80 per cent of material is lost within 24 hours of initial learning, but that then the rate of forgetting levels out. And a study of learners’ retention of a foreign language over an extended period showed that in the absence of opportunities to use the language, rapid forgetting occurred in the first three or four years after instruction, but then leveled out, with very little further loss, even up to 50 years later.
Forgetting may be caused both by interference from subsequent learning and by insufficient recycling. With regard to interference, most teachers will be familiar with the symptoms of ‘overload’, when the price for learning new language items is the forgetting of old ones. This seems to be particularly acute if words are taught that are very similar to recently acquired words. The new words have the effect of ‘overwriting’ the previously learned material.  
  
The Ways to Memorizing Vocabulary
Memorizing vocabulary words is part of basic and ongoing education. Both children and adults alike benefit from expanding their vocabulary. It helps when trying to articulate a complicated subject, doing advanced reading and even in everyday conversation. The hard part is trying to memorize the vocabulary words. Sometimes, certain exercises can help people put words and their definitions together.
                              1.            Repetition
Copying your vocabulary words and their definitions onto a sheet of paper repeatedly until you remember the words and their meanings is one way to memorize them. Another memory trick using repetition is to create flash cards with your vocabulary words and definitions and use the cards every day until you have them memorized. Also, try using your vocabulary words in written sentences. Write one sentence per vocabulary word each day until you have memorized your words. As well, repeat the word in your head as often as possible.
                              2.            Use in Conversation
Sometimes, we learn a vocabulary word and then forget it, because we do not put it to use. In order to remember vocabulary words longer, learn their definitions and their pronunciations, and then use them in everyday conversations. The action of saying them aloud in an everyday context should help the words become a part of your vocabulary. Try not to force the use of the words or misuse them.
                              3.            Study before bedtime
It is best to study your vocabulary before bedtime, so the words and definitions are in your mind when you fall asleep. Read the words and definitions by themselves and in context while you fall asleep. This will help get what you are learning to stick in your mind firmly.
                              4.            Say it Aloud
While studying your vocabulary words, read them and their definitions aloud. Spell the words aloud, and speak them in sentences while you are studying. When a word becomes part of your vocabulary, you are able to access it for speaking and writing, so do both activities with words you are trying to learn.
                              5.            Visualization
Visualizing the context of vocabulary words can help you memorize them. For example, when trying to learn the word "run," picture someone running. Use mental images that are familiar to you to form a visualization of the word. For example, the word "calamity" is a synonym for disaster. Associate the word with a disaster you have experienced in your life or that you have witnessed on television. Picture the event, and repeat the word calamity in your head. Once you make the visual association, it will become easier to access the word calamity for similar events.

Technique in Teaching Vocabulary
Building up vocabulary in children helps ensure that they come across as smart and focused in future conversations (especially interviews).

1.      Pre-teaching

Introduce your children to new vocabulary by using pre-teaching techniques. Teach them about unfamiliar words in a book before reading it to them. Determine which words in the text are unfamiliar to your child. Define and discuss these words with her. Go into full detail about the meanings behind the words. This helps the child understand their connotations and direct meanings. You can also observe how your child understands the words by going over them with him. Have your child read the text after going over the words.

2.      Repeated Exposure

After teaching your child new vocabulary, be sure to keep using it around her as often as possible. Use the words in sentences when talking with your child. Use them when you are not talking directly to your child, but around her. Find any opportunity to use the new words. Have your child write down the words on paper and use them in sentences weekly. This reinforces the new words in her head, ensuring she will remember them down the line.

3.      Keyword Method

Similar to pre-teaching, the keyword method introduces new words from a text prior to reading it. Rather than teaching your child the definitions, however, you will give him word clues. These could be portions of the word definitions, images strongly associated with the words or anything that strongly correlates to the words. Keywording fosters a cognitive link to the words and their meanings that the child can use while reading the text.

4.      Root Analysis

Teach your child the most common roots, prefixes and suffixes in the English language. For example, the root word "port" means "to carry." Attaching "ex," a prefix meaning out, gives us the word "export," meaning "to carry out." Discuss how root words are used in common words. Teaching your child a word's root can help her understand its meaning. Have your child practice locating roots in other words as well.

Rabu, 26 Juni 2013

THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD


 THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD


The grammar-translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Greek and Latin. In grammar-translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and their native language. Advanced students may be required to translate whole texts word-for-word
There are two main goals to grammar-translation classes. One is to develop students’ reading ability to a level where they can read literature in the target language. The other is to develop students’ general mental discipline. The users of foreign language wanted simply to note things of their interest in the literature of foreign languages. Therefore, this method focuses on reading and writing and has developed techniques which facilitate more or less the learning of reading and writing only. As a result, speaking and listening are overlooked.
Grammar-translation classes are usually conducted in the students’ native language. Grammar rules are learned deductively; students learn grammar rules by rote, and then practice the rules by doing grammar drills and translating sentences to and from the target language. More attention is paid to the form of the sentences being translated than to their content. When students reach more advanced levels of achievement, they may translate entire texts from the target language. Tests often consist of the translation of classical texts.
There is not usually any listening or speaking practice, and very little attention is placed on pronunciation or any communicative aspects of the language. The skill exercised is reading, and then only in the context of translation.
The Grammar Translation method embraces a wide range of approaches but, broadly speaking, foreign language study is seen as a mental discipline, the goal of which may be to read literature in its original form or simply to be a form of intellectual development. The basic approach is to analyze and study the grammatical rules of the language, usually in an order roughly matching the traditional order of the grammar of Latin, and then to practise manipulating grammatical structures through the means of translation both into and from the mother tongue.
The method is very much based on the written word and texts are widely in evidence. A typical approach would be to present the rules of a particular item of grammar, illustrate its use by including the item several times in a text, and practice using the item through writing sentences and translating it into the mother tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list consisting of new lexical items used in the text together with the mother tongue translation. Accurate use of language items is central to this approach.
Generally speaking, the medium of instruction is the mother tongue, which is used to explain conceptual problems and to discuss the use of a particular grammatical structure. It all sounds rather dull but it can be argued that the Grammar Translation method has over the years had a remarkable success. Millions of people have successfully learnt foreign languages to a high degree of proficiency and, in numerous cases, without any contact whatsoever with native speakers of the language (as was the case in the former Soviet Union, for example).

LEVEL          : Senior High school

SKILL            : Reading and Writing

Reading and writing are emphasized in a Grammar-Translation classroom, little or no systematic attention is paid to speaking and listening, because literary language is considered superior to spoken language. Therefore, the language learners should study written language. The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing abilities are well trained.

PROCEDURES OF GRAMMAR TRANSLATION METHOD
Language teachers may develop their own procedures as long as they are in accordance with the characteristics of the GTM. The following procedure of teaching the target language through the GTM is adapted from Larsen-Freeman (2000: 15-17).
1.           The class reads a text written in the target language.
2.           Students translate the passage from the target language to their mother tongue.
3.           The teacher asks students in their native language if they have any questions, students ask questions and the teacher answers the questions in their native language.
4.           Students write out the answers to reading comprehension questions.
5.           Students translate new words from the target language to their mother tongue.
6.           Students are given a grammar rule and based on the example they apply the rule by using the new words.
7.           Students memorize vocabulary.
8.           The teacher asks students to state the grammar rule.
9.           Students memorize the rule.
10.         Errors are corrected by providing the right answers.


THE STRENGTH AND WEAKNESSES OF THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD
Ø  The strength of The Grammar-Translation Method
1.      The phraseology of the target language is quickly explained. Translation is the easiest way of explaining meanings or words and phrases from one language into another.
2.      Student will be able to master the appropriate structures of a language and mistakes made by them in applying speaking ability will not be that much.
3.      An effective way for application of grammar and sentence structure.


Ø  The Weaknesses Of Grammar Translation Method
                       1.          Language is seen as a collection or words which are isolated and independent. So, students themselves are not seemingly able to produce sentences.
                       2.          Bad effect of this method is on pupil's motivation. Because she or he cannot succeed in learning the difficult grammar rules of the target language. That leads to the boredom in the classroom.
                       3.          Students cannot master all of four skills of English (listening, speaking, reading, and writing).
                       4.          The grammar-translation method is the easiest for a teacher to employ. It doesn't require a teacher to speak good English or make good lesson preparations. So, his knowledge might be lost into in oblivion.

CONCLUSION
As its name suggests, the major characteristic of the GTM is a focus on learning the rules of grammar and their application in translation passages from one language into the other.   The GTM is simply a combination of the Grammar Method and the Translation Method. The main principles of the method are as follows: The grammar taught is formal grammar. Vocabulary in the target language is learned through direct translation from the native language. The vocabulary depends on the texts selected. The teaching begins with rules, isolated vocabulary items, paradigms and translation. Easy classics are then translated. Vocabulary is divided into lists of words. The words are to be memorized. Pronunciation is not taught. Grammar rules are also memorized as units and illustrative sentences are often provided.

The GTM has produced generations of students who can master the grammar of the target language, yet can not engage in simple conversations. Even though the method is believed to be ineffective to teach the target language communicatively, the method is still in use in some parts of Indonesia. It is believed that the method can develop students' writing skill. For students who respond well to rules, structures, and error correction, the GTM can provide a challenging learning process but for those students who do not respond well to such a learning process, the language class taught through this method may be boring.   However, combining the principles of the GTM with the Communicative Approach may well be the perfect combination for many language learners. They will learn to communicate in the target language and also acquire a sound and accurate basis in the grammar of the target language.

REFERENCES
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammar_translation#Method
http://www.onestopenglish.com/support/methodology/teaching-approaches/teaching-approaches-the-grammar-translation-method/146493.article
http://www.scribd.com/doc/43944078/Weaknesses-of-Grammar-Translation-Method